Spanish in Chile and Argentina (best, country, people, speaking)

Item

issuer

Date Accepted

list of contributors

Title

Spanish in Chile and Argentina (best, country, people, speaking)

content

I'm originally from Chile and I can tell you that when I speak to other Latin Americans here in the U.S., I really have to focus and try to use my best standard Spanish for them to understand me. If I don't, they just stare at me with a puzzled look in their faces. Chilean spanish is convoluted with colloquialisms and slang that constantly changes.Here's a few things where Chilean Spanish differs from other versions of Spanish.

* Word- and syllable-final (S) is aspirated or lost entirely in most cases.

* Ending of many words is (i) instead of (s).
example; Como estas? => Como estai?

*Voseo (vos); is used very similarly as in Argentina BUT the (S) at the end is mostly words is aspirated or lost.
Example; Vo' sabi (tu sabes), vo' venis (Tu vienes) and so on.

The list is way longer, but it's all out there on the internet.

Lastly, I'd say that Chileans speak slightly faster than their neighbors which makes it even harder for somebody not used to it to understand.