¿Hispanohablantes fuera de españa entienden ‘vosotros’?

Item

issuer

Date Accepted

Title

¿Hispanohablantes fuera de españa entienden ‘vosotros’?

list of contributors

content

Hola fouts09, antes que nada corrijo tu texto.
Tengo curiosidad. Yo sé que la palabara "vosotros" sólo es usada en España, no la usan en otros países hispano hablantes. Pero si digo vosotros en México, ¿podrán entenderme? ¿No van a entender o van a entender y a pensar que soy extraño? Jaja.

Por favor corríjanme si tengo algúnos errores porque soy estudiante.

Y contestando tu pregunta.

Si claro los hispanohablantes nos entendemos perfectamente, por supuesto que en Latinoamérica si usas el vosotros los habitantes locales pensarán que eres extranjero y que aprediste el español en España pero te entenderán sin mayor problema.
A excepción de algunas palabras distintas que cada país usa para nombrar las mismas cosas (como fresa-frutilla-strawberry, autobus-camión-colectivo-micro-bus, ejote-judias verdes-vainitas-porotos verdes-chauchas-green beans-french beans, etc) nos entendemos muy bien. Por lo general los nombres de los alimentos (frutas y verduras) es lo que más cambia entre los países hispanohablantes.

Y en realidad si manejas bien la ortografía y la gramática no tendrás problemas en comunicarte en cualquier país de habla hispana, eso sí hay que acostumbrarse a los acentos distintos eso sería lo único difícil.

Por ejemplo los Chilenos hablan muy rápido y tienen un español muy diferenciado del resto de los hispanohablantes también los caribeños (Cuba, Puerto Rico y República Dominicana) a todos ellos me resulta un poquito difícil entenderlos.

Por el contrario a los Colombianos especialmente de Bogotá, a los Argentinos, Uruguayos, Peruanos y Españoles les entiendo siempre perfectamente. Yo soy de México.