When I hear Mexicans speaking Spanish, it sounds like it’s another language in comparison to Spanish people. Is it true, or am I just confused because of the accent?

Item

Date Accepted

Title

When I hear Mexicans speaking Spanish, it sounds like it’s another language in comparison to Spanish people. Is it true, or am I just confused because of the accent?

list of contributors

Pedro Arturo Martin Rojas

content

I guess that this occurs in all the countries that share the same language. I'm from Venezuela, and we have a way of speaking very different from our neighbors in Colombia, not only in the lexicon, but also in entonation and speed. People of the eastern part of my country talk very fast, whereas people of the andean region, also in my country, take their time to say things.

My father is a spaniard and my mother venezuelan, and I grew up accustomed to each one´s way of speaking, and even so, I have met spanish people that speak with so thick an accent, that I have to make an concious effort to understand.

Many years ago, I used to be a sales-personnel trainer, one of the issues we used to deal with was the level of familiarity in the conversation, because it's not the same to approach a prospect customer speaking 'street-language' than 'proffesional language'. I think that amounts for a lot of what you are experiencing.

And so, it seems that even chinese people from the north can't speak properly with people of the south, because of the differences geographically induced.

About a hundred years ago, a Polish person invented an artificial language called Esperanto, in the hope that everyone in the world could speak the same language and break down the barriers in communication. A spanish author commenting on the subject in the 1930's said that a spanish person speaking esperanto couldn't communicate with a british one, just because each one's way of saying the words. I don't know if this was said as a fact, or it was just a way of remarking the difficulties of verbal communication.